世界でも「Google」は「検索する」という意味で動詞として
使われてますよね。英語はもちろん“Google it”というし、私が
学習中のスペイン語も“googlear”という−ar動詞として使われいるのを
知りました!そして日本でも「する」という動詞の「る」だけつけて
「ググる」という言葉が日常に浸透しています
というか、こういう言葉、たくさんあります♪
今回は私たちが普段から使っている、英語から生まれた
「る動詞」を紹介しますね!

これらの言葉は、英語の動詞ではなく、名詞の最初の方を
カタカナの2、3文字に変えて作られています。というのも
日本では、外来語はカタカナ表記になるからです
ネット系では他に、バズる(Buzz+る)という言葉をよく聞きますが
これはSNSなどで爆発的に話題になることをいいます。
しかもちゃんと日本語の文法通り、五段活用するんですよ
バズらない バズります バズる バズれば バズろう♬
まったく違和感なし♪ただしカジュアルな会話のみ有効です1
タメ語が使える相手だけにしてください🎶
メモる(Memo+る)→メモする。書きとめる
『そのパスワード、メモっとくね』
コピる(Copy+る)→コピーをとる
『この書類、コピっといて』
ミスる(Miss+る)→失敗する 『あっ!ミスった‼︎』
深刻な過ちではなく、「やっちまった!」
くらいの感じ♪
パニクる(Panic+る)→パニック状態になる
『時間がなくて、パニクった』
トラブる(Trouble+る)→トラブルが起きる
『ちょっと仕事でトラブっちゃって』
ディスる(Disrespect+る)→けなすの意味
『後輩にディスられた(涙)』
デコる(Decoration+る)→飾る
スマホをデコる人いますよね♪
Geminiにお願いしたら、なかなか
ラブリーなデコ電の画像を作ってくれました

ハモる(Harmony+る)→ハーモニーを奏でる、声が重なる
カラオケに行くと、上手い人がかぶせて
一緒に歌ってくれるときあります!
これって、才能ですよね〜
サボる(Sabotage+る)→仕事・授業などを怠けること。ズル休みする
これはフランス語由来なんですけど
大正時代にはすでに使われていた歴史ある
言葉なのでのせました! お年寄りも使います‼︎
「る動詞」はホントに便利で、やろうと思えばいろいろ作れるんですが
一時の流行りで終わるものも多いです。上にあげた言葉は生き残って
定着し、市民権を得て日常に溶け込んでいます
他にも『日本語+る』『オノマトペ+る』などたくさんありますが
また別の機会に〜♬
Around the world, the word “Google” is used as a verb meaning “to search,” right?
In English, of course, people say “Google it.”
I also learned that in Spanish, which I’m currently studying, people use googlear as a regular -ar verb!
And in Japan, we simply add the verb ending -ru (from suru, “to do”) to make guguru, which has become a common everyday word.
Actually, there are many words like this in Japanese.
This time, I’d like to introduce some “-ru verbs” that were created from English words and are now part of our daily conversations!
These words are not created from English verbs.
Instead, they are usually formed from the first few syllables of English nouns, written in katakana.
This is because, in Japanese, loanwords are typically written in katakana.
In other words, we shorten English nouns, write them in katakana, and then turn them into verbs.
Another common example you often hear online is bazuru (buzz + -ru).
It refers to something going viral on social media — when a post suddenly becomes explosively popular.
What’s interesting is that it follows regular Japanese grammar and conjugates just like a standard godan verb:
bazuranai (not go viral)
bazurimasu (go viral – polite)
bazuru (dictionary form)
bazureba (if it goes viral)
bazurō (let’s make it go viral!)
It sounds completely natural in Japanese.
However, it’s only appropriate in casual conversations, so be sure to use it with people you can speak informally with.
Memoru (memo + -ru) comes from memo suru and means “to jot something down” or “to make a note.”
For example:
“I’ll memotto-ku that password.”
(“I’ll make a note of that password.”)
Kopiru (copy + -ru) means “to make a copy.”
For example:
“Kopittoite this document.”
(“Please make a copy of this document.”)
“-toite” comes from “-te oku,” which implies doing something in advance.
Missuru (miss + -ru) means “to make a mistake.”
For example:
“Ah! Missutta!”
(“Oops! I messed up!”)
It doesn’t usually refer to a serious or grave mistake.
It’s more like saying, “Oops” or “I screwed up” in a light, casual way.
Panikuru (panic + -ru) means “to panic” or “to get into a panic state.”
For example:
“I panikutta because I was running out of time.”
(“I panicked because I was running out of time.”)
Toraburu (trouble + -ru) means “for trouble to occur” or “to run into trouble.”
For example:
“I ended up torabucchatte at work.”
(“I ran into a bit of trouble at work.”)
Disuru (from “disrespect,” often shortened to “diss”) means “to insult” or “to put someone down.”
For example:
“I was disurareta by my junior (tears).”
(“My junior totally dissed me.”)
Dekoru (decoration + -ru) means “to decorate.”
For example, some people like to dekoru their smartphones.
When I asked Google Gemini to create an image, it made quite a lovely, over-the-top decorated phone for me!
Hamoru (harmony + -ru) means “to harmonize” or “for voices to blend together.”
For example, when you go to karaoke, sometimes a good singer joins in and adds harmony while you’re singing.
That kind of timing and musical sense really feels like a talent, doesn’t it?
Saboru (from “sabotage”) means “to skip work or school” or “to slack off.”
Interestingly, this word actually comes from French.
It has been used in Japan since the Taishō era (early 20th century), so it’s not just modern slang.
In fact, even older generations use it!
“-ru verbs” are incredibly convenient.
If we wanted to, we could create endless new ones.
However, many of them fade away as temporary trends.
The words I introduced above have survived, become established, and blended naturally into everyday Japanese.
There are also many other patterns, such as “Japanese word + -ru” or even “onomatopoeia + -ru,” but I’ll save those for another time♪
