The English translation is below
前回のブログで、即、避難!の大切さを力説しました
でも当時、大震災の時に「高台へ逃げろ!」と言われても
分からなかった外国の方が多くいたそうなんです
「逃げろ」という命令形は初級では習いません
そもそも日本語で命令する状況は、まずないですからね
でもこの緊急時に「高い所へ逃げて下さい」という構文を
使ってくれる人がいるかどうか…
今回のカムチャッカ半島の地震でNHKのテレビでは
「つなみ!にげて!」というテロップが出ていました
ちゃんと学習者に馴染みのある て形 が使われていましたね
ただ、コレ、男性はこうは言わないだろうな〜〜
やっぱり大声で「逃げろ!」って言うと思います
だから聞いた時にちゃんと反応できないとマズイので
いい機会ですから、ここでしっかり身につけてしまいましょう

どういう時に命令形が使われるのかというと
①災害時の指示
海から離れろ! 急げ! 逃げろ! 早く行け! 避難しろ!
②強盗などによる脅し
手を上げろ! 金を出せ! 静かにしろ!
。。。命令形には「命」という漢字が入っています
聞いてすぐ理解できないと、冗談抜きで命落としますよ!
③標識
右に曲がれ 。。。でも命を守るという意味では

コレでしょう
④スポーツ観戦などの応援

行けー! 走れーー!! 打てーーー!!!
あらゆるシーンでよく使うのは 頑張れ〜!ですね
⑤上下関係がある時の強い命令
立て! やれ! 帰れ!
。。。でも、こんな言い方したら嫌われる確率高くなるんで
くれぐれも命令形は 聞けば分かる、ぐらいにとどめておきましょう
親しい間柄では、使う場面、口調次第でフランクにも
なるんですけどね
早く来〜い! 落ち着け〜!
そしてそして恋愛ドラマでありそうなセリフも
命令形で言われたら、胸キュン度が上がるかもしれません
「…ずっと 俺のそばにいろ」
In my previous blog, I emphasized the importance of evacuating immediately.
But back during the Great Earthquake, it seems that many foreigners didn’t understand what it meant when people shouted, “Run to higher ground!”
In Japanese classes, beginners are usually not taught the imperative form “Run!”
That’s because, in everyday life, you almost never use such direct commands.
But in an emergency, you can’t help wondering—would anyone actually use a polite phrase like “Please escape to higher ground”?
During the recent earthquake on the Kamchatka Peninsula, NHK’s TV broadcast displayed a warning that read “Tsunami! Run away (ni-ge-te)!”
They used the familiar -te form that Japanese learners usually know.
But honestly, I don’t think men would say it that way—in real life they’d probably shout “Nigero!” (Run for your life!).
That’s why it’s crucial to be able to react properly when you hear it.
So let’s take this chance to really learn it once and for all.
So, when exactly is the imperative form used in Japanese?
1) Giving instructions during a disaster
2) Threats in situations like a robbery
The term “命令形” even contains the character for “life” (命). If you don’t recognize and react to it right away when you hear it, you could literally lose your life — I’m not joking.
3) Signs and notices
4) Cheering at sports events and similar occasions
5) Strong commands in hierarchical relationships
…But using expressions like these is likely to make people dislike you, so it’s best to keep the imperative form at the level of “understand when you hear it.”
Among close friends, depending on the situation and tone, it can sound quite casual.
And, in romance dramas, if a line is spoken in the imperative form, it might actually make your heart skip a beat.
“…Stay by my side forever.”