Friend ≠ 友達 “友達”の意味

The English translation is below

英語圏ではSNSなどで、気軽にこんなやり取りをしてますよね

 ”Can we be friends?“ ”Sure!“

私も時々そういう申し出をいただくのですが、嬉しい反面
心の中で葛藤がはじまります
英語圏でのfriendの範囲はすごく広いし、文化的な違いも
理解しようとしているのですが…心がついていけません(涙)

日本では、小さな子供でもない限り「友達になろう!」
なんてことは言いません
友達って「なる」とか「つくる」もんじゃないんですよ

話をしてみたら何か気が合うな〜から始まって
一緒に過ごす時間が増え、徐々に信頼関係ができて
気がついたら「友達」と呼べる存在になっていた
。。。というプロセスがあるものです
 知り合い→仲間→から昇格した後の名前なんです

なので、2、3回のやり取りの後、”Can we be friends?“
と聞かれると私たちは「軽い!軽すぎる‼︎」と感じ
「順番が違〜〜う‼︎」と心の中で叫んでしまうのです(笑)

日本でも、中には出会ってまもない時期に積極的に
グイグイくる人はいるかもしれませんが、基本的に
「距離感のオカシイ奴」認定されて警戒されるでしょう(汗)
「友達になろう」なんて言われた日にゃあ、そんな必死になるほど
友達がいない人なのか⁈と勘ぐってしまいます。だって
イイ奴には黙っていても人が集まってくるって知ってますから♪

多分、外国人の皆さんが、日本人は打ち解けるまでは他人行儀で
よそよそしく感じる、というのもこういう理由があるのかなと思います

というわけでBest Friendと親友も意味は違うと思ってます
親友というのは、友達ピラミッドの上層部に君臨する人で
1人とは限らないけど、まぁ片手で数えられる範囲でしょう

私自身の例でいうなら、学生時代からの友人たちですね
とても濃い年月を共に過ごしたから、お互いの性格の根っこ
みたいなものを分かってるし、揺るぎない信頼を寄せています
友達としてはもちろん、人としても好きだな、と思える相手です

だから海外ドラマを観ていて、恋愛がらみで
 “My best friend slept with my boyfriend‼︎”
。。。なんてシーンに時々遭遇すると、もう驚愕です‼︎
えええ⁈ なぬー⁈ ありえない‼︎
そんなのベストフレンドでもなんでもないわい‼︎

もし、皆さんが日本人に“Can we be friends?”とメッセージを
送って、反応が鈍かったとしても気にしないでください♪
好意を持ってくれたことは素直に嬉しいんですよ
ただ、「相手はどの程度の親密さを望んでいるの…?」と
スマホの画面の前で悶々としてるだけですから(笑)
最初から「友達」というラベルを貼られることに
慣れていないので、プレッシャーを感じてしまうんです…

文化の違いって面白いですよね〜
私もまだまだ模索中です。。。

In English-speaking countries, it’s quite common to see casual exchanges like this on social media:

“Can we be friends?”

“Sure!”

I sometimes receive offers like that myself, and while I feel genuinely happy, an inner conflict starts to grow.

I understand that the word “friend” has a very broad meaning in English-speaking cultures, and I’m trying to be mindful of those cultural differences…

but emotionally, it’s still hard for me to keep up.

In Japan, unless you’re very young, people don’t usually say things like “Let’s be friends!”

Friendship isn’t something you decide to become or make on the spot.

It usually starts with a simple feeling—“We seem to get along.”

You spend more time together, gradually build trust, and before you realize it, that person has become someone you can truly call a friend.

In that sense, “friend” is a name that comes after the process—

an upgrade from being an acquaintance, then a companion.

So when someone asks, “Can we be friends?” after just two or three exchanges, many of us feel, “That’s fast—too fast!”

And inside, we can’t help but think, “The order is all wrong!” (laughs)

Of course, even in Japan there are people who come on very strong early on.

But generally speaking, they tend to be seen as people with a very different sense of personal distance—and others may become cautious.

If someone were to say “Let’s be friends!” so earnestly right after meeting, some of us might even wonder,

“Are they really that desperate for friends?”

After all, we tend to believe that genuinely good people naturally attract others without having to say it out loud.

This may be one of the reasons why people sometimes say that Japanese people seem reserved or distant until they open up.

So for me, best friend and 親友 don’t quite mean the same thing.

A 親友 is someone at the very top of the “friendship pyramid.”

There doesn’t have to be just one, but it’s usually a small number—people you can count on one hand.

In my case, they’re friends I’ve known since my student days.

We spent very intense, formative years together, so we understand each other at a fundamental level.

There’s deep, unshakable trust—and I genuinely like them not only as friends, but as people.

That’s why, when I’m watching overseas dramas and hear lines like:

“My best friend slept with my boyfriend!”

I’m honestly shocked every time.

What?! No way! That’s impossible!

At least to me, someone who does that is not a “best friend” at all.

So if you ever message a Japanese person with “Can we be friends?” and the response feels a little slow or reserved, please don’t take it personally.

We’re genuinely happy to know you feel positively toward us.

It’s just that we may be staring at our phone, quietly wondering,

“What level of closeness is this person hoping for?” (laughs)

We’re not very used to having the label “friend” placed on us right from the start,

so it can sometimes feel a bit overwhelming.

Cultural differences are fascinating, aren’t they?

I’m still exploring and learning, too.

タイトルとURLをコピーしました